Accidentes en Alemania

El derecho de daños y perjuicios en Alemania

En este ámbito disponemos de amplia experiencia profesional en Alemania. El estudio legal LERIA le informa acerca de la especialidades del sistema legal alemán de resarcimiento de daños y perjuicios sufridos en cualquier tipo de accidente, sea el causante una persona física (por ej. por ser poseedor de un vehículo, animal o cosa), una empresa o una autoridad alemana. Entre el sistema legal de resarcimiento de daños español y alemán existen grandes diferencias.

En caso de sufrir daños causados por un tercero, recomendamos recopilar y guardar pruebas inmediatamente después del accidente, en tanto sea posible, y en su caso, alertar a la policía alemana. Esto es vital para poder probar quién ha sido el causante del accidente, y en qué proporción, ya que en Alemania existe un sistema flexible de cuotas de culpabilidad (así, uno puede ser el causante de un accidente al 100 %, pero también sólo al 20 %, calculándose los derechos de resarcimiento en proporción a dichas cuotas, esto según lo dispuesto en el § 254 Abs. 1 BGB).

También aconsejamos documentar de un modo muy exacto cuáles hayan sido los costes que le ha causado el accidente.

Recordemos en este contexto que toda víctima tiene un deber de que el daño sufrido quede lo más reducido posible (Schadensminderungspflicht, § 254 Abs. 2 BGB). En España se conoce a este deber como el deber de mitigar el daño (Art. 17 Ley del Contrato de Seguro).

En Alemania se tiene derecho al resarcimiento (§ 823 y siguientes del Código Civil alemán, Bürgerliches Gesetzbuch) de determinados daños según lo previsto en determinadas normas de dicho Código (en adelante: BGB). Los daños resarcibles son:

  • Daños personales – daños inmateriales o extrapatrimoniales- presentes o futuros (§ 253 Abs. 2 BGB; Schmerzensgeld; inmaterielle Schadenersatzansprüche): en las cuantías determinadas por la jurisprudencia alemana para cada caso concreto atendiendo a diversos factores (lesiones físicas o síquicas sufridas -con respecto a estas últimas los tribunales suelen ser restrictivos-, tratamiento y terapias médicas realizadas y duración de las mismas, tiempos de la incapacidad laboral, influencia de las lesiones y las terapias en la vida de la víctima, edad y situación familiar y económica de ésta, y otros). En accidentes de tráfico, estos derechos de resarcimiento se desprenden de los parágrafos
    § 823 BGB, § 7 Abs. 1, § 18 Abs. 1 Satz 1 StVG, § 115 Abs. 1 Satz 1 Nr. 1, Satz 4 WG, § 421 BGB i. V. m. § 253 Abs. 2 BGB, § 11 Satz 2 StVG.
  • Daños materialespatrimoniales – presentes o futuros (materielle Schadenersatzansprüche), principalmente: costes de reparaciones o de nuevo vehículo (Reparaturkosten), costes de tramitaciones a causa del accidente (por ej.: nueva matriculación); gastos de asistencia médica, medicinas, terapias (Heilbehandlungskosten); costes de entierros (Beerdigungskosten, § 844 Abs. 1 BGB); gastos de transporte (por ej.: por acudir a terapias) (Transportkosten); lucro cesante de trabajadores o autónomos (Erwerbsschaden, §§ 252, 842 BGB; Entgangener Gewinn, Verdienstausfallschaden); pérdida de pensiones de alimentos (Unterhaltsschaden,  § 844 ABs. 2 BGB); servicios perdidos – por ej. por la imposibilidad de realizar las tareas de casa, daño conocido en Alemania como Haushaltsführungsschaden (Entgangene Dienste, § 845 BGB).

Accidentes de tráfico en Alemania

Abogado Lería defiende extrajudicialmente y judicialmente sus derechos en toda Alemania tras accidentes de tráfico (ya esté Ud. involucrado como conductor de por ej.: coche, camión, moto, bicicleta o como peatón) frente a la parte contraria (Gegner), los seguros de responsabilidad civil propio y ajeno (Haftpflichtversicherung), seguros a todo riesgo (Kaskoversicherung), policía, fiscalía (Staatsanwaltschaft), juzgados alemanes (Amtsgericht, Landgericht in Strafsachen).

Nos ocupamos de la correspondencia con (por ej.) talleres, peritos, médicos, hospitales, seguros.

Los costes por nuesta representación extrajudicial o judicial pueden ser pagados por el seguro de responsabilidad civil de la parte contraria en proporción a la culpabilidad a la hora de producir el accidente:

Ej.:

Si Ud. fuese sólamente culpable al 0 % del accidente, la parte contraria debería pagar hasta el máximo legal previsto para el caso concreto por la ley alemana Rechtsanwaltsvergütungsgesetz (en adelante: RVG), ley que regula honorarios de los abogados.

Si Ud. fuese culpable al 50 % del accidente, la parte contraria hasta el máximo legal previsto para el caso concreto por la RVG y Ud. el otro 50 % de tales honorarios.

Si Ud. fuese culpable al 100 % del accidente, Ud. se debe hacer cargo totalmente de nuestros honorarios según lo que prevee la RVG.

[En tales proporciones y atendiendo al grado de culpabilidad se repartirán por regla general igualmente los costes de reparación de los automóviles, los daños y perjuicios personales, gastos de peritaje, costes judiciales, etc.]

En Alemania es usual que las partes llamen a la policía por muy pequeño que sean los daños sufridos por un vehículo tras un accidente de tráfico y sobre todo si hay daños personales (en este caso las autoridades policiales suelen abrir un procedimiento penal indagatorio por motivo de las lesiones causadas a la otra persona según lo previsto en el § 229 del Código Penal alemán (fahrlässige Körperverletzung; traducción al español: daños corporales por imprudencia).

Aparte de ello, es usual solicitar informes periciales sobre los daños sufridos por los vehículos. Entre otros aspectos para conocer de un perito imparcial los costes exactos de una reparación y el valor actual de mercado del vehículo. Lo cual es de gran importanica, ya que por ej. los costes de las reparaciones (entre otros ejemplos) no deberían ser pagados por los seguros si aquellas superasen en un 10 % el valor de mercado (en alemán: Wiederbeschaffungswert) del coche al momento del accidente, estando obligado el seguro  a pagar tan sólo dicho valor de mercado.

Y atención: quién abandone el lugar de un accidente sin dar parte de ello a la parte afectada (o a la policía), por muy pequeño que aparentemente sean los daños, puede cometer el delito del § 142 del Código Penal alemán (unerlaubtes Entfernen vom Unfallort; traducción al español: abandono no permitido del lugar del accidente).

Algunas normas relevantes en este ámbito son:

Gesetz über den Versicherungsvetrag (VVG) (traducción al español: Ley del contrato del seguro) / norma correlativa en España: Ley 50/1980, de 8 de octubre, de Contrato de Seguro.

Straßenverkehrsgesetz (traducción al español: Ley de tránsito en las calles) / norma correlativa en España: Ley de Tráfico): Ley sobre tráfico, circulación de vehículos a motor y seguridad vial

Straßenverkehrs-Ordnung (traducción al español: Reglamento de de tránsito en las calles) / norma correlativa en España: Reglamento de Tráfico.

Verordnung über die Zulassung von Personen zum Straßenverkehr (Fahrerlaubnis-Verordnung – FeV (traducción al español: Reglamento sobre la autorización de personas al tránsito en las calles -Reglamento sobre el permiso de conducir-) / norma correlativa en España: ver Art. 5, 11, 60, 63 entre otros de la Ley sobre tráfico, circulación de vehículos a motor y seguridad vial.

No dude en contactarnos si necesita asistencia legal tras un accidente de tráfico en Alemania.

En estos supuestos LERIA necesita por su parte:

  1. Un documento de apoderamiento firmado por Ud. a ser enviado a este estudio legal primero en copia (vía fax o e-mail) y posteriormente en original, y
  2. si existe: copia de la nota de la policía relativa al accidente (Unfallbericht), en otro caso, toda la documentación existente y relevante, y
  3. un adelanto por la cantidad acordada previamente con Ud. tras un primer análisis sumario de las circunstancias de su asunto, con la especialidad de que si la culpabilidad de la parte contraria es evidente, este estudio se preocupará de exigir a ésta el pago de los honorarios. Además, para más información, véase la rúbrica Honorarios; si carece Ud. de medios suficientes para pagar los servicios del estudio legal LERIA, le informaremos sobre la posibilidad de recibir ayudas económicas estatales. Si posee Ud. un seguro que cubra los gastos de abogados, comuníquenos por favor la empresa aseguradora y el número de poliza.